2023年英语CET6翻译冲刺训练题(完整)

时间:2023-02-24 12:30:05 来源:网友投稿

下面是小编为大家整理的2023年英语CET6翻译冲刺训练题(完整),供大家参考。

2023年英语CET6翻译冲刺训练题(完整)

英语CET6翻译冲刺训练题1

  今天的翻译题是:

  1.The little child was very angry because her mother ____________(说话不算数).

  2.Because there are too many people,it is impossible for him __________(从人群中挤到站台上).

  答案解析:

  1.答案:had eaten her words /// had gone back on her word

  详解:

  考查时态:主句谓语用一般过去时,而从句谓语动词“说话不算数”在先,所以用过去完成时为佳。

  考查短语:“说话不算数”表达为eat one"s words//go back on one"s word,注意两个短语中word的单复数形式不一样。

  2.答案:to push his way through the crowd to the platform

  详解:

  考查不定式作主语:该句中it 为形式主语,不定式作为真正的主语。该句型为it is + a.+(for sb)to do sth.

  考查短语:“挤过”用push through来表达。


英语CET6翻译冲刺训练题扩展阅读


英语CET6翻译冲刺训练题(扩展1)

——全国大学英语CET6翻译题训练及解析3篇

全国大学英语CET6翻译题训练及解析1

  今天的翻译题是:

  1.It is reported that by the end of this year ___________(化肥的出口将增长20%).

  2.No matter ______________________(观众对他的到来有多么高的热情),he still kept an different look on his face.

  答案解析:

  1.答案:the export of chemical fertilizer will have risen by 20%

  详解:

  考查将来完成时:by the end of this year意思是“今年年底”,后面的谓语动词用将来完成时。

  考查数字表达法:“增长了”某个百分比后用介词by。

  2.答案:how enthusiastic/passionate the audience was on his arrival

  详解;

  考查让步状语从句:no matter how“无论如何”置于句首时,句子要倒装,语序为no matter how+表语+主语+系动词be。

  考查短语:“对…热情”表达为be enthusiastic/passionate。“某人的到来”用no one"s arrival。


英语CET6翻译冲刺训练题(扩展2)

——大学英语CET6翻译题型训练3篇

大学英语CET6翻译题型训练1

  *的官方语言普通话在美国的学校中突然热起来。由于*经济在21世纪的快速发展,美国的公立和私立学校纷纷在外语课程中加入汉语这一科目,或将已有的汉语教学项目进行扩展。据统计,在美国的学校中,有5万名孩子在学习汉语。但推动汉语项目的.发展不是没有遇到困难。由于缺乏受过专业训练、持有证书的教师,一些学校很难加入汉语教学的竞争。当学校聘用教师时,它们通常直接从*招聘,这种方式为文化冲突埋下了隐患。

  【精彩译文】

  Mandarin, the official language of China, is suddenly hot in American schools. With the rapid development of China’s economy in the 21th century,both public and private schools in America are scrambling to add Mandarin to their curricula of foreign languages or expandingChinese language programs already in place. By some estimates, as many as 50 000 children nationwide are taking Mandarinin American schools. To develop Chinese-language programs has met some difficulties. A shortage of professionally trained teachers with certificates has madeit difficult for some schools to join the competition. When schools need to employ teachers, they often recruit them fromChina directly, which is a hidden trouble for culture clash.


英语CET6翻译冲刺训练题(扩展3)

——英语CET6考前翻译试题训练

英语CET6考前翻译试题训练1

  请将下面这段话翻译成英文:

  五四运动(the May Fourth Movement)是1919年5月4日发生的一场反帝反封建(anti-imperialist, anti-feudal)的政治文化运动。这次运动以北京为中心,很快扩大到上海、天津、青岛等许多城市。五四运动是以青年学生为主力,市民、商人和工人等广泛参与的一次爱琴运动。他们通过s威*、*等各种活动来*软弱的*,要求恢复国家*(sovereignty)。五四运动对中国的政治、文化、教育,以及*(the Communist Party ofChina)的发展有着重要的作用。为了纪念这次运动中华人民共和国成立后正式宣布5月4日为中国青年节(the Chinese Youth Day)。

  参考翻译:

  The May Fourth Movement, which took place on May4, 1919, was an anti-imperialist, anti-feudal, politicaland cultural movement. The movement wascentered in Beijing, and soon spread to Shanghai,Tianjin, Qingdao and many other cities. It was apatriotic movement with broad participation by citizens, businessmen and workers, in whichyoung students served as the main force. They took various activities, such as demonstrationand strike, to protest the weak government and claim to recover the national sovereignty.The May Fourth Movement played a significant role in Chinese politics, culture, education as wellas the development of the Communist Party of China. In order to commemorate thismovement, the May 4 was officially announced as the Chinese Youth Day after the foundingof People"s Republic of China.

  1.第一句中的“一场反帝反封建的****”修饰语很长,可一一对应地翻译成形容词,并列作定语,即an anti-imperialist, anti-feudal, political and culturalmovement。

  2.翻译第三句“五四运动是以青年学生…”时,可将“是一次爱国运动”作为句子主干,“市民、商人和工人等广泛参与的”处理成with broad participation by...修饰“爱国运动(patriotic movement)”,“以青年学生为主力”则使用in which引导的定语从句来表达。

  3.“*软弱的"*,要求恢复国家*”是举行各种活动的最终目的,可使用不定式来表达,译为to protestthe weak government and claim to recover the national sovereignty。

  4.最后—句中的“中华人民共和国成立后正式宣5月4日为中国青年节”,汉语原文中没有主语,翻译时可采用被动语态。


英语CET6翻译冲刺训练题(扩展4)

——6月英语六级翻译押题训练3篇

6月英语六级翻译押题训练1

  请将下面这段中文翻译成英文:

  医生该如何学习诚实对待他们的病人呢?进行更多关于如何与病人沟通其健康状况的培训是极其重要的——尤其是在告知(deliver)坏消息时。如果检查结果对病人的健康没有影响的话,医生们可能不会把略有异常的"实验室检查结果告诉给焦虑的病人。相反地,医生也许会夸大(exaggerate )正常的结果,希望能刺激病人更好地照顾自己。而病人们也需要清楚并确定他们所期望的医生的诚实度。毕竟,即便在医生的办公室里,交流也是双向的。

  参考译文:

  How can doctors learn to be honest with their patients? More training about how to communicate with patients about their health is critical—especially when it comes to delivering bad news. Doctors may not tell the anxious patients the slightly abnormal results of a lab test, if it has no impact on the patient’s health.Conversely, they might exaggerate a normal result in hopes of motivating a patient to take better care of himself. Patients also need to be clear and certain about how honest they want their doctors to be. Communication is a two-way street, after all, even in the doctor’s office.

  词句点拨

  1. 极其重要的 critical

  2. 尤其是在告知(deliver)坏消息时 when it comes to delivering bad news. (注:注意come to的用法。come to sth. 其中的一个意思就是“当达到某种状况(尤指不好的状况)时”。)

  3. 如果检查结果对病人的健康没有影响的话,医生们可能不会把略有异常的实验室检查结果告诉给焦虑的病人。Doctors may not tell the anxious patients the slightly abnormal results of a lab test, if it has no impact on the patient’s health.(注:注意这句话的翻译顺序,及检查结果重复出现时,翻译时可译为it。)

  4. 希望能刺激病人更好地照顾自己 in hopes of motivating a patient to take better care of himself

  5. 清楚并确定 be clear and certain

  6. 双向的 a two-way street


英语CET6翻译冲刺训练题(扩展5)

——6月英语四级翻译强化训练题3篇

6月英语四级翻译强化训练题1

  请将下面这段话翻译成英文:

  岁月悠悠,沧桑巨变。历史是最生动的教材。*发动的侵略战争给人类带来了浩劫,也教育了世界人民。世界人民赢得了战争的胜利,赢得了和*与进步。半个世纪过去了,痛苦的回忆,胜利的喜悦,深深的思考,使人们更加清醒。 历史证明,和*来之不易。世界大战的悲剧绝不能重演。必须经常保持高度警惕,不断发展和壮大和*力量,遏制和消除导致战争的一切因素。历史表明,人民终究是自己命运的主人,是社会前进的推动者。凡是正义的和进步的事业必然要胜利,这是任何力量也扼杀不了和阻挡不住的。

  参考翻译:

  As time moves on everything changes in the world.History is indeedthe most vivid textbook. War ofaggression launched by fascists hasbroughtscourges to mankind but also enlightenedpeople throughout the world.People have not onlywon the war but also achieved peace and progress.Halfa century later the painful memories joy of victory and soul-searchingpondering have madepeople more sober-minded. History has demonstrated that peace has not come about easily.Thetragedy of a world war shall never be allowed to repeat itself. One mustalways maintainsharp vigilance develop and strengthen forces for peace andcheck and eliminate all factorsleading to war. History has demonstrated that people are in the end masters of theirdestiny andpowerful forces promoting social progress. Anything that is justand progressive is bound towin and cannot be smothered or stopped by anyforce.


英语CET6翻译冲刺训练题(扩展6)

——6月大学CET6听力考试重点提升试题3篇

6月大学CET6听力考试重点提升试题1

  Directions:In this section,you will hear 3 short passages.At the end of each passage,you will hear some questions.Both the passage and the questions will be spoken only once.After you hear a question,you must choose the best answer from the four choices marked [A],[B],[C] and [D].Then mark the corresponding letter on the Answer Sheet with a single line through the centre.

  Passage One

  Questions 11 to 13 are based on the passage you have just heard.

  11.How often are most rubber trees tapped for the latex?

  A.Every day.

  B.Every other day.

  C.Twice a month.

  D.Twice a year.

  12.When is the rubber tree not tapped?

  A.When it is between five and six years old.

  B.When it is a few inches tall.

  C.When it has some disease.

  D.When it changes its leaves.

  13.How many pounds of rubber does a young tree usually produce in a year?

  A.Three pounds.

  B.Ten pounds.

  C.Twenty pounds.

  D.Twenty-five pounds.

  Passage Two

  Questions 14 to 16 are based on the passage you have just heard.

  14.What is the first American college degree?

  A.The bachelor"s degree.

  B.The associate degree.

  C.The master"s degree.

  D.The doctor"s degree.

  15.What is a terminal degree?

  A.technical associate degree.

  B.A degree which is designed for transfer.

  C.A bachelor"s degree.

  D.One which ends;that is,the last degree one can ever hope to attain.

  16.What is the number of credit hours for a B.A.in literature?

  A.120 quarter hours.

  B.95 quarter hours.

  C.120 semester hours.

  D.72 semester hours.

  Passage Three

  Questions 17 to 20 are based on the passage you have just heard.

  17.What is the purpose of the talk?

  A.To make recommendations on sensible dieting.

  B.To report the latest advances in brain surgery.

  C.To relate an experiment combining sleep and exercise.

  D.To advise on ways of dealing with sleep difficulties.

  18.According to the speaker what happens when you turn and twist to get comfortable position?

  A.Your heart rate is lowered.

  B.It becomes harder to relax.

  C.You become too tired to sleep.

  D.Sleep rhythms are disruped.

  19.According to the speaker what sometimes causes people to have trouble sleeping?

  A.Failure to rest during the day.

  B.Lack of sleep on weekends.

  C.Vigorous exercise in the evening.

  D.Eating cheese before going to bed.

  20.Where is the talk most probably being given?

  A.At a radio station.

  B.In a lecture hall.

  C.In a biology lab.

  D.At the doctor"s office.


英语CET6翻译冲刺训练题(扩展7)

——上半年大学CET6翻译考题密训题3篇

上半年大学CET6翻译考题密训题1

  请将下面这段话翻译成英文:

  酒和饮酒文化在*的"历史中占据着重要地位。从宋代开始,白酒(white liquor)成为*人饮用的主要酒类。*白酒制作工艺复杂,原料丰富多样,是世界著名的六大蒸馏酒(distilled liquor)之一。*有很多优秀的白酒品牌,受到不同人群的喜爱。在当代社会,饮酒文化得到了前所未有的丰富和发展。不同地区和场合的饮酒习俗和礼仪已成为*人日常生活中重要的部分。在几千年的文明史中,酒几乎渗透到社会生活中的各个领域,如文学创作、饮食保健等。

  Alcohol and its drinking culture have always played a significant role in Chinese history. In the Song Dynasty, white liquor became the main type of alcohol Chinese people drunk. Chinese liquor has a complicated production process and can be made from various raw materials, making it one of the six world-famous distilled liquor. There are lots of excellent brands in China favored by different groups of people. In contemporary society, the drinking culture has undergone unprecedented enrichment and development. The drinking customs and rituals in different regions and on different occasions have become an important part of Chinese people"s daily life. In thousands of years of civilization, alcohol has penetrated into almost every aspect of social life, such as literary creation, diet and health care.


英语CET6翻译冲刺训练题(扩展8)

——大学英语CET6听力检测题3篇

大学英语CET6听力检测题1

  Congress first dealt with issues of safety and health in the workplace in 1890, when legislation was passed for safety standards in coal mines. Over the next several decades, more complicated machinery and new chemicals entered the workplace yearly, posing new hazards to workers.

  国会第一次处理职业安全与健康的问题是在1890年,当时国会立法通过了煤矿安全标准。在接下来的几十年里,每年都有更复杂的机器和新化学物质进入工作场所,给劳动者带来了新的危害。

  By the late 1960s, an estimated 14,000 workers were dying on the job each year, and over 2 million were suffering disabling injuries from work-related accidents. For years business and labor groups wrangled over the need for federal legislation.

  到20世纪60年代后期,据估计每年都有一万四千多名工人因工致死,还有超过两百万工人因工受伤或致残。多年来,工商界和劳动团体就联邦立法的需要一直争论不休。

  Opinion in Congress was dee* split over what form legislation might take, but in 1970 Congress finally approved the Occupational Safety and Health Act, which would establish theOccupational Safety and Health Agency, or "OSHA." OSHA quickly became one of the federal government"s most disliked agencies.

  国会内部在确定立法形式上发生了严重分歧,但最终于1970年批准通过职业安全与健康条例,并依法成立了职业安全与健康署,即 OSHA。OSHA 很快就成为联邦*内部最不受欢迎的部门之一。

  Businesses complained that they faced scores of nit-picking rules, high compliance costs, andarbitrary inspections. In response, OSHA scaled back many of its original rules, and focusedits safety inspections on the most dangerous workplaces. Employment in the U.S. has more than doubled since the creation of OSHA, but during the same time period, occupational injury and illness rates declined 40 percent, and the number of workplace fatalities dropped by 60 percent.

  企业们抱怨他们要面对大量挑剔的规则,高昂的成本以及****的检查。作为回应,OSHA 缩减了原有规则的数量,将安检力度集中在最危险的工作岗位上。自从 OSHA 成立以来,美国就业人数翻了一番多。与此同时,因工受伤、患病的"概率下降了40%,并且因公死亡事件降低了60%。


英语CET6翻译冲刺训练题(扩展9)

——大学英语CET6翻译考试样题辅导3篇

大学英语CET6翻译考试样题辅导1

  今天的翻译题是:

  1.Parents"decision will sometimes _____________(对孩子的个人发展产生负面影响).

  2.After the film show,an emotional audience __________(被这部电影感到得哭了).

  答案解析:

  1.答案:exert negative influence on children"s personal development

  详解:

  考查短语和词汇:“对…产生影响”翻译成exert influence on…;“负面的"”翻译成negative。

  2.答案:was moved to tears by the movie

  详解:

  考查语态:观众被感动,所以用被动语态。

  考查短语:“感动的哭了”翻译为move to tears。

推荐访问:英语 冲刺 训练 英语CET6翻译冲刺训练题 英语cet6翻译冲刺训练题1 cet6翻译真题 cet6阅读理解真题 cet4翻译题

上一篇:2023年英语作文暑假计划200字【通用文档】 下一篇:英语写作常见开头句型